空虹桜>どうして、わざわざアンタのスケジュールにあわせてやんなきゃいけないのよ。(※1)
U・B >御節ごもっともです。はい。そんなわけで、メンバのソロプロジェクトも動いてるらしいプリグリ1stの
後編。(※2)
空虹桜>そもそもゼロックスのCMでAFRA流行ってるから(※3)って、最近ずっとAFRA聞き
直してたから、ブリグリ話せって言われてもほとんど無理なんだけどさ。
U・B >それいうなら、俺も浜崎貴司の「発情」を最低1日1回聴く生活してたから無理。(※4)で、6
曲目「MAGIC PLASE」は、タイトルに似合わず日本語詞だったりするわけで。
空虹桜>別にアンタメインじゃないからそれでもいいだろうけどさ・・・気にくわないなぁ・・・
U・B >わりと、お前が気にくおうが気にうまいが知ったこっちゃないから、なんか言え。あと、俺の今後
によってはいつまでクロスフェーダできるかわからんから、3回にはできないんで
よろしく。
空虹桜>それでもスチャダラの新譜はやるからね。
U・B >いい加減ブリグリの話せんと、さすがにアレじゃないか?
空虹桜>うんと、とりあえずこれって、曲は開放的に聞こえんだけど、実際歌詞見たら「MAGIC PLACE
ってあの世?」みたいなとこで、ブリグリ的だよねぇ。
U・B >「ねぇ」とか言われてもねぇ・・・
空虹桜>ゴメン。さすがにそのボケは拾う気もしない。
U・B >いや、拾われても辛いだけだから。それはともかくアレ。どんな魔法かだな。MAGICが。
空虹桜>そんなの忘れさせてくれる魔法に決まってんじゃん。
U・B >いや、もしかしたらもしかするかと思ってフってみたんだけど、詰まらんなぁ。
空虹桜>悪かったわね。詰まんなくて。ともかくね、なんか魔法とかこそあど言葉とか、便利なもんばっか頼って
ちゃ、せっかくのもんでも内容空っぽに見えちゃうから気を付けた方がいい。
U・B >まぁ、空っぽじゃなきゃ便利なもんなんて使わんわけだが。次「"I"」は日本語詞だからやっぱり暗い。
空虹桜>アタシこの曲のタイトルがなんで「"I"」なんだかさっぱりわかんないんだよね。
U・B >実は「friend」が自分自身で、同一性障害の統合とかは?
空虹桜>考えたけど、なんか微妙じゃない?てかね、扱いきれないんでパス。
U・B >パスって・・・まぁ、しかたないか。んと次8曲目が「Baby London Star」で英語詞。曲はホントに
ロック調。
空虹桜>こっそりアタシこのアルバムん中で一番好きかもしんないんだけどさ、もの凄い妄想くさくてい
いよね。
U・B >妄想くさくてって・・・
空虹桜>あとアレね、最近そんな気配がすっかり消えちゃってるけど、この頃はブリティッシュポップ
臭がプンプンしてるから、Londonとか突然出てきてもあまり違和感がない。
U・B >たしかにそれはあるカモ。もちろん、そのために英語詞のまま唄ってんだろうけど。
空虹桜>っていうか、この頃の川瀬じゃこんな歌詞恥ずかしくて日本語じゃ唄えないと思う。
U・B >ああ、たしかに。で、9曲目がブリグリを一躍メジャシーンに押し上げた「There will be love
there−愛のある場所−」で、直訳じゃん!ってツッコミはともかく、曲入りのブレ
スがエロい!!
空虹桜>ああ・・・バカっていいわね。
U・B >そういう優しめの口調で言われると痛いんですけど。自分が・・・
空虹桜>いいんじゃない。素で痛い人なわけだし。と、からかってる場合でもないんだけど、たしかにアタ
シもこの曲で惹かれてブリグリ聴くようになったんだけど、冷静に聞き直してみると、そんないい
曲でもないよね。
U・B >え〜と・・・それは俺になんとコメントしろと?
空虹桜>いやね、無理してんじゃない。噛み砕いて言うと、英語詞のつもりで日本語詞書きました。っ
ていうか、もしかしたらこれ英語詞が既にあったのを和訳しただけかもしんないけど。ともかく、そのせ
いでこの頃の川瀬には似合わない明るさと、川瀬的な暗さが混ざっててアンバラン
ス。んでもって、さっきもアンタが言ってたけど、川瀬的なエロさがこっそり混ざってるからプラ
マイ0みたいな雰囲気になってる。
U・B >わかるようなわからんような。
空虹桜>んとね、ちっこい原石をそこら中にまぶしたような感じ。全体は綺麗そうな
んだけど、パーツパーツは磨かれてない。
U・B >はいはいはい。たしかに萌芽は見えてるけど、続いて無い感するな。ここから今が。
空虹桜>うん。この曲からはほとんどつながってない。曲調はそんなんでもないけど、とくに歌詞がさ。一番の
理由は、言葉の選び方が変わっちゃったからだと思うんだけどね。
U・B >この頃の無理してる感が好きな人多いんだけどなぁ。
空虹桜>病んでるよねぇ。まぁ、音楽好きって傷を舐めあいたい的なところがたしかにあるか
ら必然な気もするけど。
U・B >こっそり猛毒吐きましたね。とりあえず俺は違うと否定しとく。んで最後が俺の中でたぶん未だ
にブリグリ一番の曲「Rock'n Roll」。英語詞です。
空虹桜>アンタ好きそうだよねぇ。この手の曲。
U・B >お前の解説受けながら聴いてるからかもしれんが、この曲が一番素直な気がせん?
空虹桜>曲はロックって感じじゃないけど、素直さはロックだよね。
U・B >いや、唄い方がロックっぽくないだけで、曲も歌詞も十分ロックだと思うぞ。俺は。
空虹桜>まぁ、ここでロック論争してもしかたないんだけど、やっぱり、この頃は英語詞じゃないと素直っていう
か、ストレートな歌詞が書けないってのがブリグリの特徴。たしか、プロになって
から日本語詞書くようになったと思うんだけど、もう、それが良かったことかどうかが一部方面
には疑問だろうね。
U・B >少なくとも、英語詞ばっか書いてたらトミフェブにはならんかっただろうな。(※5)
空虹桜>おそらくね。でも、どっちが良かったかなんてわかんなくて、えっと、音楽的なことはほっとくとして、病
んでる人が好きな人はこの頃のブリグリがいいだろうし、元気な人が好きな人は
今のブリグリっていうか、Tommyさんの方が好きだろうなぁと思います。そんなわけで、ブリグリは変
遷の様相を見ていこうと。(※6)